Kongres Tłumaczy Literatury Polskiej
Nie sposób przemilczeć takiego wydarzenia!


           W dniach 12 - 14 maja 2005 roku odbył się w Krakowie I Światowy Kongres Tłumaczy Literatury Polskiej, zorganizowany przez krakowski Instytut Książki. Wykład inauguracyjny "Tłumacz - postać XXI wieku" wygłosił Ryszard Kapuściński. Spotkania odbywały się na Uniwersytecie Jagiellońskim i w Willi Decjusza. O sukcesie przedsięwzięcia niech świadczy fakt, iż w Kongresie wzięło udział ponad 170 osób z 50 krajów. Wśród gości najliczniejszą grupę stanowili tłumacze z Europy, a ściślej niemieckojęzyczni, ale przybyli także przedstawiciele z tak odległych krajów jak Wietnam, Chiny, Australia, Egipt, czy Kuba.
            Najwięcej polskiej literatury tłumaczy się na język niemiecki. Bardzo często zdarza się tak, że dopiero wersje niemieckie trafiają do wydawców z innych krajów. Poza granicami Polski, głównie czytana jest twórczość Karola Wojtyły, Wisławy Szymborskiej, Czesława Miłosza, Tadeusza Różewicza, Witolda Gombrowicza, Sławomira Mrożka, Ryszarda Kapuścińskiego, Olgi Tokarczuk.
Z pewnością nie wszyscy wiedzą, iż kilka lat temu "Pan Tadeusz" został wydany po chińsku, a utwory W. Szymborskiej, Cz. Miłosza, Z. Herberta i Tadeusza Różewicza są do przeczytania w języku hindi (posługuje się nim 400 mln mieszkańców naszego globu!).
            Na wspaniale przygotowanej gali, która odbyła się 13.05.05, w Teatrze im. J. Słowackiego nastąpiło po raz pierwszy wręczenie "Transantlatyku" - nagrody dla najwybitniejszego popularyzatora literatury polskiej za granicą. Laureatem został niemiecki tłumacz Henryk Bereska, który od 55 lat zajmuje się tłumaczeniem dzieł literackich. Zwycięzca, oprócz zaszczytów, otrzymał statuetkę autorstwa Andrzeja Renesa oraz czek na 10 tys. euro.
Gorące gratulacje, tym bardziej, że konkurencja była olbrzymia! Do konkursu zgłoszono ponad 50 osób z 25 krajów. Propozycje nadesłały liczne organizacje zajmujące się szerzeniem polskiej kultury, w tym ambasady, placówki dyplomatyczne, uczelnie oraz rozmaite stowarzyszenia.
            Uczestnicy krakowskiego zjazdu, dzięki licznym spotkaniom mieli znakomitą okazją do poznania nowych dzieł polskich pisarzy, trendów we współczesnej literaturze oraz nawiązania współpracy między sobą. Główny cel Kongresu, czyli promocja polskiej literatury za granicą, został osiągnięty.

Natalia Białkowska